Show me the photo of the lake !
  

Copyright 2010 SLTI
ALL RIGHTS RESERVED
    
Clients and Projects
     

The following is a partial list of translation projects that SLTI has conducted over the past few years.

Sigma Assessment Systems
SLTI adapted to Spanish a verbal and quantitative aptitude battery so that it can be used for employee selection in Latin-America.  SLTI also translated the ancillary test publications for this test.  We also provided Sigma with a review of the Spanish translation of another test developed for employee selection by Sigma.  

Michigan Department of Education
 SLTI conducted an independent review of state assessments in mathematics, science, and social studies in Arabic and Spanish at seven grade levels. SLTI also created video versions of these assessments on DVD in Arabic and Spanish.  These versions are used by the state as an accommodation for limited-English-proficient students taking state assessments.

Network Omni
SLTI translated or adapted a battery of language proficiency screening measures and telephone interpreting tests in different languages (Japanese, Korean, Vietnamese, Hindi, Tagalog, Haitian Creole, and Polish) for this major US provider of telephone interpreting services.

New Mexico Public Education Department
SLTI conducted a translation verification study of the New Mexico Mathematics Standards-Based Assessments in grades 3-9. In this study, SLTI investigated the appropriateness of the transadaptation of the New Mexico Mathematics Standards-Based Assessments into Spanish.  The New Mexico Department of Education submitted the final report prepared by SLTI to the US Department of Education.  The Department accepted the report as evidence that the Spanish language versions of its mathematics assessments test the same knowledge, skills, and abilities as the original versions in English. 

New York State Education Department
In 1999, SLTI began translating state assessments in grades 4, 5, and 8 into Spanish, Haitian Creole, and Chinese and five of the New York Regent's Exams into five languages (Spanish, Haitian Creole, Chinese, Russian, and Korean). SLTI prepares high quality tests booklets for New York in QuarkExpress and/or InDesign, two well know desktop publishing programs

GED Testing Service
SLTI translated or adapted multiple forms of the GED tests into Spanish and French.  There are five tests in the GED battery.  The tests of Writing and Reading were adapted to the other language.  The tests of Social Studies, Science, and Mathematics were translated.  SLTI also translated the test administration manual and other ancillary materials for the GED Testing Service.  

Harcourt Assessment Inc.
SLTI has done the following translation projects for Harcourt Assessment’s clients. SLTI translated and reviewed the Guide to Understanding Your MCAS Parent Guardian Report in 10 languages (Arabic, Cape Verdean Creole, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Haitian Creole, Khmer, Portuguese, Russian, Spanish, and Vietnamese) for the Massachusetts Department of Education. SLTI also translated math, health and English language arts tests to Spanish, Portuguese, Laotian, and Cambodian for the Rhode Island Department of Education. Moreover, SLTI translated and typeset the FCAT Parent Letter to Haitian Creole, the Guide to Interpreting FCAT results to Haitian and Spanish, the Parent Guide to Florida Writes in Haitian and Spanish, and the Student Guide to Florida Writes in Haitian and Spanish for the Florida Department of Education.

Measured Progress
SLTI has done several translation projects for Measured Progress and its clients. SLTI translated into Spanish the Rhode Island Health Tests for grades 5 and 9.  SLTI translated into Spanish a Grade 10 Math Test, four multiple-choice secondary math tests (Math 7, Pre-Algebra, Elementary Algebra, and Geometry), and three multiple-choice elementary science tests (Grades 4, 5, and 6) for the Utah State Office of Education. We also translated into Spanish two complete forms of the Utah Basic Skills Test (Grade 10) and two sets of sample test items. Moreover, SLTI translated into four languages (Traditional Chinese, Simplified Chinese, Russian, and Spanish) Massachusetts English Proficiency Assessment (MEPA) Shell and Parent Guide and typeset them using InDesign. SLTI also translated and formatted in Word the Illinois Alternate Assessment score report for parents in Spanish.

American Institutes for Research
SLTI has done translation projects for clients of the American Institutes for Research (AIR). Since 2006, SLTI has translated, reviewed and revised the fall and spring Parent Information Booklets, in multiple grades and subjects, in thirteen different languages (Simplified Chinese, Korean, Japanese, Spanish, Vietnamese, Marshallese, Ilokano, Laotian, Samoan, Tagalog, Tongan, Visayan, and Chuukese) for the Hawaii Department of Education. All translated booklets were laid out in either Quark or InDesign. Additionally, SLTI translated, reviewed, and revised the Ohio Proficiency and Achievement Tests (Reading and Math) in Grades 3-8 to Spanish, and designed the bilingual booklets and page layout (DTP) in Quark and graphics in Adobe Illustrator under secure conditions for the Spring 2004, 2005 and 2006 administrations. SLTI also translated, reviewed, and revised the Ohio Proficiency and Achievement Tests (Reading, Writing and Math), created audio versions in 5 languages (Arabic, Japanese, Russian, Somali, and Spanish) on CDs under secure conditions for the Spring 2004 administration.

DRC
SLTI has done translation projects for the Data Recognition Corporation (DRC) and its clients. SLTI translated, reviewed, and revised the mathematics tests in the Pennsylvania System of School Assessments (PSSA) in grades 5, 8, and 11 and reviewed the bilingual Spanish-English booklets for the Spring 2005 administration. SLTI translated the PSSA math tests grades 4-8, and 11 in November 05. SLTI also edited the translation and layout for the Spanish Directions for Administrators (Mathematics Sections) for Grades 4, 5, 6, 7, 8 and 11. For the past 3 years, SLTI has translated PSSA mathematics items, and revised the Directions for Administrations in Spanish for grades 4-8, and 11. Furthermore, SLTI translated, reviewed, and revised the 2008 Idaho Parent Brochure in Spanish.

TCE Medical Interpreting Test
Funded by the California Endowment, SLTI has developed a series of Internet-based readiness tests for medical interpreters. These tests are designed to provide a measure based on relevant listening, speaking and reading tasks and to determine whether individuals have the necessary level of English and Spanish ability to be hired as medical interpreters. The tests measure aspects of medical interpreting such as understanding English and Spanish in a variety of registers, processing information presented in the source language, and expressing that information in the target language in the appropriate register.